Vorlage:TrS

Aus AnthroWiki

türk.


Dokumentation[Bearbeiten]

Beschreibung

  • Funktion: Diese Vorlage dient dazu, Text in türkischer Sprache und wahlweise in Lateinschrift oder – im Fall von Texten vor der Schriftreform von 1928 – in arabischer Schrift einheitlich und lesbarer darzustellen. Außerdem hilft sie im Falle der arabischen Schrift Browsern und Suchmaschinen mit dem Text besser umzugehen, in dem die Schreibrichtung und die Sprache des Textes (=osmanisches Türkisch) angegeben werden.
    Die ersten beiden Parameter sind Alternativen. Das bedeutet, dass man sich zuerst entscheiden muss, ob man in Lateinbuchstaben (Texte nach 1928) oder in arabischen Buchstaben (Texte vor 1928) schreiben möchte. Im ersten Fall kann optional noch die Bedeutung des Wortes angegeben werden, im zweiten Fall können noch verschiedene Transkriptionen, die Schreibweise im modernen Standardtürkisch sowie die Bedeutung des Wortes angegeben werden.
  • Verwendung für Texte nach 1928: {{TrS|Text in lateinischer Schrift|b=Deutsche Bedeutung}}
  • Optionale Parameter:
    • |b= Deutsche Bedeutung des Wortes (Übersetzung)
  • Verwendung für Texte vor 1928: {{TrS|<leerlassen>|Text in arabischer Schrift|w=Wikipedia-Transkription|i=İA-Transliteration|d=DMG-Transliteration|b=Deutsche Bedeutung}}

Wichtig: Nicht vergessen, <leerlassen> durch eine leere Zeichenkette zu ersetzen.

Beispiele

… für Texte nach 1928

Quelltext … und so sieht’s aus
'''Große Nationalversammlung der Türkei''' ({{TrS|Türkiye Büyük Millet Meclisi}}) Große Nationalversammlung der Türkei (türk. Türkiye Büyük Millet Meclisi)

… für Texte vor 1928

Quelltext … und so sieht’s aus
'''Münif Pascha''' ({{TrS||محمّد طاهر منيف پاشا|w=Mehmet Tahir Münif Paşa|i=Meḥemmed Ṭâhir Münîf Paşa}}) Münif Pascha (türk. محمّد طاهر منيف پاشا Mehmet Tahir Münif Paşa, İA Meḥemmed Ṭâhir Münîf Paşa)

Siehe auch


Bei technischen Fragen zu dieser Vorlage kannst du dich an die Vorlagenwerkstatt wenden. Inhaltliche Fragen und Vorschläge gehören zunächst auf die Diskussionsseite.